The difficulty of speaking French while non-binary.
Special Issue – The Link. French is an inherently gendered language, creating some complications for non-binary French speakers.
Special Issue – The Link. French is an inherently gendered language, creating some complications for non-binary French speakers.
Le Figaro. Extrait : On fait ça à la mitaine Nul doute que les bûcherons Québécois emploient cette expression immodérément. On la dit pour désigner une besogne effectuée à la main. Ce mot un peu vieillot, mais toujours charmant, désigne des gants dont l’extrémité est découverte, laissant dépasser le bout des doigts.»
«Imaginez si votre accent faisait en sorte que vous vous fassiez constamment juger sur votre capacité à parler votre langue maternelle. C’est pourtant la réalité de bien des Franco-Ontariens. Le jugement provient souvent (mais pas uniquement) du Québec. On vous présente le premier d’une série de reportages à ce sujet.» ONFR+
«Siester», «réciproquer», «girapher»: la francophonie ne cesse d’enrichir la langue française. Slate.fr
«France has a long history of using official institutions to protect the French language from outside influence. Still, English keeps working its way in.» Dans City Lab
«INTERVIEW – Sommes-nous dans le politiquement correct? Pourquoi un mot devient-il tabou? Pourquoi cela fait-il du bien de jurer lorsqu’on se fait mal? Claudine Moïse, sociolinguiste, professeure à l’université Grenoble Alpes, analyse pour Le Figaro ces questions de langue.» L’article ici.
L’article ici Autres articles du dossier Cajun ou cadien? – Le français de Louisiane a évolué au rythme de ses métissages. Kirby Jambon: le poète des bayous – Un jeune louisianais couronné par l’Académie de la langue française. Will McGrew: le français de la relève – Un entrepreneur investi dans la francisation des médias. Theresa…