1-Lire est l’infolettre de Réseau réussite Montréal. Elle a été conçue pour lier, informer, rayonner et embarquer !

2-Avec cet outil, Réseau réussite Montréal vise à faciliter le transfert d’information, d’expertise et de pratiques qui favorisent la persévérance et la réussite scolaires des jeunes.

3-Pour davantage faire connaître les données et les outils qu’elle présente, nous vous invitons à faire circuler l’infolettre dans vos réseaux. De plus, si vous désirez partager de l’information, des projets ou de la documentation dans les prochaines éditions de Lire, communiquez avec Mireille Aubin (), coordonnatrice du réseautage et responsable des communications.

Réseau  réussite Montréal

….

1-Transfert d’information :
Erreur sémantique : il y a confusion ici avec l’expression transfert des connaissances qui décrit l’habileté à faire appel à ses connaissances théoriques dans un nouveau contexte. Un transfert signifie qu’il y a un changement de propriété d’un objet ou un déplacement d’une chose ou personne vers un autre endroit. On aurait dû dire la transmission ou mieux, le partage d’informations. J’ai ajouté un S à information parce que le d’ (de) suppose qu’on partagera plusieurs informations différentes.

2- « Pour davantage faire connaître… » Une formulation un peu boiteuse. L’adverbe aurait dû suivre le verbe qu’il qualifie : « Pour faire connaître davantage… »

3- Partager de l’information (…) dans les prochaines éditions : ici, mauvaise construction avec le verbe partager qui découle d’un anglicisme hérité de la fonction share, elle-même mal traduite par partager dans les versions françaises des réseaux sociaux. On aurait dû écrire publier ou diffuser, tout simplement.

4- Prochaines éditions : encore une fois, erreur sémantique. Les éditions d’une publication réfèrent au même contenu qui est mis à jour, adapté pour un public particulier ou un lieu géographique autre que l’original. Il faut dire prochaines parutions ou prochains numéros puisque le contenu de chaque infolettre sera différent.

5- Petit exercice d’analyse syntaxique et grammaticale :
Dans « l’acrostiche » de l’introduction «Elle a été conçue pour lier, informer, rayonner et embarquer !» La juxtaposition des compléments implique qu’ils se rapportent tous au groupe du verbe « a été conçue » dont le sujet unique est « elle » mis pour « infolettre ». Tous les compléments doivent avoir la même nature et la même fonction. On devrait donc obtenir des phrases sensées en faisant ce petit exercice de reconstruction :

« L’infolettre a été conçue pour lier. » : Lier employé seul ne veut rien dire. Que veut-on lier?
« L’infolettre a été conçue pour informer. » : Logique, mais est-on rassuré?
« L’infolettre a été conçue pour rayonner. » : Euh… de tous ses feux? Ou bien n’est-ce pas plutôt l’information qui rayonne?
« L’infolettre a été conçue pour embarquer. » : Euh… qui est-ce qui embarque dans quoi?

Voilà! C’est ce qu’on appelle une incohérence entre syntaxe et sémantique.